Caros amigos, em cosulta cibernética, deparei-me com um artigo interessante, sobre as armadilhas existentes entre a Lingua Portuguesa e a Lingua Espanhola.
A história comum do povo luso e hispano e a cultura similar entre os dois, possibilita que portugueses e espanhóis se entendam, e a verdade é que as semelhanças entre a língua portuguesa e espanhola são fortes. Contudo, temos de ter em conta que tantas parecenças podem esconder algumas armadilhas.
O uso inadequado dos falsos amigos, também conhecidos como falsos cognatos, pode causar verdadeiros problemas. Falsos amigos ou falsos cognatos são palavras normalmente derivadas do latim que aparecem em diferentes idiomas com morfologia semelhante, e que têm portanto a mesma origem, mas que ao longo dos tempos acabaram por adquirir significados parcial ou totalmente diferentes.
Por exemplo, o adjectivo "esquisito", que em português é alguma coisa pouco comum, rara, na versão espanhola pode ser traduzido como algo que tem qualidade, requinte ou um bom gosto fora do comum. O mesmo acontece com o adjectivo "espantosa", que em português significa alguma coisa de maravilhoso, bonito e em espanhol designa algo muito horrível.
Seleccionámos uma lista dos "falsos amigos" mais comuns entre a língua espanhola e portuguesa:
A história comum do povo luso e hispano e a cultura similar entre os dois, possibilita que portugueses e espanhóis se entendam, e a verdade é que as semelhanças entre a língua portuguesa e espanhola são fortes. Contudo, temos de ter em conta que tantas parecenças podem esconder algumas armadilhas.
O uso inadequado dos falsos amigos, também conhecidos como falsos cognatos, pode causar verdadeiros problemas. Falsos amigos ou falsos cognatos são palavras normalmente derivadas do latim que aparecem em diferentes idiomas com morfologia semelhante, e que têm portanto a mesma origem, mas que ao longo dos tempos acabaram por adquirir significados parcial ou totalmente diferentes.
Por exemplo, o adjectivo "esquisito", que em português é alguma coisa pouco comum, rara, na versão espanhola pode ser traduzido como algo que tem qualidade, requinte ou um bom gosto fora do comum. O mesmo acontece com o adjectivo "espantosa", que em português significa alguma coisa de maravilhoso, bonito e em espanhol designa algo muito horrível.
Seleccionámos uma lista dos "falsos amigos" mais comuns entre a língua espanhola e portuguesa:
____ESPANHOL____ ___ PORTUGUÊS ___
Borrar > Apagar
Todavia >Ainda
Acordarse > Lembrar-se
Agasajar > Presentear
Acordarse > Lembrar-se
Amador > Amante
Coger > Apanhar
Aposento > Alojamento
Berro > Agrião
Borracha > Bêbada
Cachear > Revista Policial
Calar > Cortar
Cena > Jantar
Cola >Rabo
Chocho > Feliz
Cinta > Fita
Cueca > Baile
Escoba > Vassoura
Estofado > Cozido
Largo > Comprido
Oficina > Escritório
Oso > Urso
Polvo > Poeira
Rojo > Vermelho
Rúbio > Louro
Un rato > Um momento
Vaso > Copo
Zorro > Raposa
Zurdo > Canhoto
No response to “Português / Espanhol”
Enviar um comentário